1
00:00:06,840 --> 00:00:09,035
We would like to have
la garantie d'une democratie.

2
00:00:09,320 --> 00:00:10,457
Ca suffit, assez parle de ca.

3
00:00:11,080 --> 00:00:14,117
Si vous ne respectez pas notre accord,
je trouverai un autre partenaire.

4
00:00:14,400 --> 00:00:16,300
Jomatta doit rester ou il est.

5
00:00:16,600 --> 00:00:17,737
Begin the attack.

6
00:00:18,960 --> 00:00:19,790
What are you doing?

7
00:00:21,200 --> 00:00:22,303
Central, we are affected.

8
00:00:22,600 --> 00:00:23,828
Do you hear me?

9
00:00:24,120 --> 00:00:25,860
Allo, Chauffeur de taxi ? Answer!

10
00:00:32,640 --> 00:00:34,028
CONFIDENTIAL INFORMATION

11
00:00:43,520 --> 00:00:44,384
AGENT CASEY: INVISIBLE

12
00:00:47,280 --> 00:00:49,145
MAINTAINED VISIBILITY
BY STABILIZER

13
00:00:58,600 --> 00:00:59,555
TEMpS RESTANTD'INVISIBILITE

14
00:01:33,400 --> 00:01:36,221
The young state of kampali
fete un triste anniversaire.

15
00:01:36,520 --> 00:01:39,193
La guerre civile dur depuis 3 ans,

16
00:01:39,440 --> 00:01:43,956
without anyone
ait reussi a y mettre fin.

17
00:01:44,240 --> 00:01:45,377
1 4 months ago,

18
00:01:45,640 --> 00:01:49,519
the country was ruled
d'une main de fer par Hali Jomatta.

19
00:01:49,800 --> 00:01:54,100
Apres le coup d'Etat, des greves
ont mis a mal la democratie.

20
00:01:54,400 --> 00:01:55,901
pour sortir de l'impasse,

21
00:01:56,160 --> 00:01:59,436
a secret agreement
aurait ete conclu a Geneve

22
00:01:59,720 --> 00:02:01,347
pour retablir Jomatta au pouvoir.

23
00:02:01,600 --> 00:02:04,239
Today, at the UN,
le representant sovietique

24
00:02:04,520 --> 00:02:07,023
accused the United States
de conspiration avec Jomatta

25
00:02:07,280 --> 00:02:09,419
For their part,
les Etats-unis ont accuse

26
00:02:09,680 --> 00:02:12,831
les Sovietiques d'avoir orchestre
the war in kampali.

27
00:02:13,080 --> 00:02:17,779
Le representant americain a ajoute
que les Etats-unis avaient toujours agi

28
00:02:18,080 --> 00:02:19,786
dans l'interet du kampali.

29
00:02:26,920 --> 00:02:29,957
Lampura Airport
West Central African

30
00:02:38,560 --> 00:02:40,699
I don't understand.
Why get involved?

31
00:02:40,960 --> 00:02:45,226
La decision vient du sommet.
Aucun de nous ne peut aller contre.

32
00:02:45,520 --> 00:02:47,112
I have the means.

33
00:02:49,680 --> 00:02:50,396
Sam...

34
00:02:52,040 --> 00:02:55,794
Sorry, Leonard.
I won't appear again.

35
00:02:56,120 --> 00:02:58,429
Stop being stupid.
It's absurd.

36
00:02:58,680 --> 00:03:01,626
Tout comme eliminer un dictateur
and put it back in place.

37
00:03:02,480 --> 00:03:03,981
Sam, stop it.

38
00:03:07,040 --> 00:03:07,938
Look up there.

39
00:03:14,760 --> 00:03:19,595
ll n'y a que Jomatta qui puisse forcer
le denouement de cette guerre civile.

40
00:03:21,840 --> 00:03:23,580
You are right.

41
00:03:24,600 --> 00:03:25,737
I will.

42
00:03:29,240 --> 00:03:32,118
Why should we go
le chercher en helicoptere ?

43
00:03:32,360 --> 00:03:33,713
It's not that easy.

44
00:03:33,960 --> 00:03:38,226
ll faut que ca se fasse rapidement,
avant que les factions s'en apercoivent.

45
00:03:40,280 --> 00:03:44,671
Here is your device.
Take care of it.

46
00:03:44,920 --> 00:03:46,899
Nous vous en serons reconnaissants.

47
00:03:53,240 --> 00:03:54,104
Ah, there it is.

48
00:04:04,640 --> 00:04:06,540
- Mr. Jomatta.
- Mr. Driscoll.

49
00:04:06,800 --> 00:04:08,392
Sam Casey.
He will lead you.

50
00:04:08,640 --> 00:04:10,346
- On the way.
- Mr. Jomatta...

51
00:04:10,600 --> 00:04:14,184
Mr. Driscoll, please.
Let's not waste time on formalities.

52
00:04:14,440 --> 00:04:16,783
The population
been waiting for my return for 3 years.

53
00:04:17,040 --> 00:04:18,029
One second won't change anything.

54
00:04:20,480 --> 00:04:25,076
For months, we have been trying
to ensure your return to the country.

55
00:04:25,320 --> 00:04:28,505
- But we hope...
- No matter what you hope for.

56
00:04:28,760 --> 00:04:31,035
I have the right to lead my people.

57
00:04:31,280 --> 00:04:34,260
- You won't stop me.
- It's not about that,

58
00:04:34,560 --> 00:04:36,755
but human rights.

59
00:04:37,000 --> 00:04:39,195
We would like to have
the guarantee of democracy.

60
00:04:39,480 --> 00:04:41,823
When I accepted your support,

61
00:04:42,080 --> 00:04:45,060
no clause mentioned
your involvement in my affairs.

62
00:04:45,320 --> 00:04:46,639
It was implied.

63
00:04:46,920 --> 00:04:50,378
That's what it seems to me.
Enough, enough about that.

64
00:04:50,680 --> 00:04:52,147
My country is waiting for me.

65
00:04:52,440 --> 00:04:53,304
Can we leave?

66
00:04:54,880 --> 00:04:58,429
If you don't count
respect our agreement,

67
00:04:58,720 --> 00:05:00,699
I will find another partner.

68
00:05:01,000 --> 00:05:03,309
The Soviets, for example.

69
00:05:07,400 --> 00:05:08,298
Go for it.

70
00:05:18,440 --> 00:05:21,022
- Have a nice trip, Sam.
-Thank you, Leonard.

71
00:06:43,840 --> 00:06:47,662
West kampali
under the control of mercenaries

72
00:06:50,800 --> 00:06:53,598
The nationalists will reach
minefields.

73
00:06:53,840 --> 00:06:56,820
That will stop them.
They will not pass.

74
00:06:57,080 --> 00:06:58,183
Yes.

75
00:06:58,440 --> 00:07:01,477
But the farmers know
where are the mines. They will tell them.

76
00:07:01,720 --> 00:07:04,223
So let's not tell the farmers that anymore.

77
00:07:07,840 --> 00:07:09,705
Look at that, Colonel.

78
00:07:13,480 --> 00:07:14,799
Jomatta!

79
00:07:15,520 --> 00:07:17,147
So they succeeded, in Geneva.

80
00:07:17,400 --> 00:07:20,221
They chase him away, then bring him back...

81
00:07:20,480 --> 00:07:23,392
They are not sizes
for this kind of war

82
00:07:23,640 --> 00:07:25,198
and they bring him back with honors.

83
00:07:25,480 --> 00:07:27,619
We still have the best soldiers.

84
00:07:27,880 --> 00:07:30,826
This is because the other parties
are divided.

85
00:07:31,480 --> 00:07:34,517
Once Jomatta returns,
they will get back together.

86
00:07:34,760 --> 00:07:38,947
And we lose to them, or we
we give judgment and we are judges.

87
00:07:39,600 --> 00:07:42,819
- Judges?
- This is what happens to mercenaries.

88
00:07:47,960 --> 00:07:50,520
You manage this machine skillfully.

89
00:08:25,640 --> 00:08:27,346
Where did you learn?

90
00:08:28,440 --> 00:08:29,759
In Vietnam.

91
00:08:31,720 --> 00:08:34,063
Nothing like a war
to learn.

92
00:08:34,480 --> 00:08:37,552
That's probably why
that your government has declared it.

93
00:08:38,280 --> 00:08:41,795
Mr. Jomatta, I have the mission
to bring you back to the capital,

94
00:08:42,880 --> 00:08:45,019
no listening
your side of the story.

95
00:08:46,680 --> 00:08:51,037
I forgot that with you,
we had difficulty facing the truth.

96
00:08:49,080 --> 00:08:52,026
It is thanks to my country that you come back

97
00:09:01,000 --> 00:09:03,946
and you don't have
to fight in the jungle.

98
00:09:04,200 --> 00:09:07,624
I remind you
that if my enemies could succeed,

99
00:09:07,600 --> 00:09:10,307
it's thanks to the weapons
that your country has given.

100
00:09:11,280 --> 00:09:12,542
Do you believe that?

101
00:09:14,680 --> 00:09:16,750
I could be wrong
about Intersect.

102
00:09:16,200 --> 00:09:19,545
Maybe it was more the ClA.

103
00:09:18,520 --> 00:09:20,624
The helicopter is approaching.

104
00:09:28,160 --> 00:09:31,197
The target is at 1'06'00''.

105
00:09:30,520 --> 00:09:32,385
GOOD. Begin the attack.

106
00:09:33,800 --> 00:09:36,746
The radar is on him.
Missile in operation.

107
00:09:43,800 --> 00:09:44,550
Mr. Casey?

108
00:09:52,280 --> 00:09:54,555
The time has come for me.

109
00:09:53,280 --> 00:09:57,273
Destiny has shown the way.
''Return to the kampali'' is his order.

110
00:09:55,840 --> 00:09:57,068
Start the countdown.

111
00:10:00,120 --> 00:10:04,181
1 0, 9, 8, 7...

112
00:10:01,600 --> 00:10:05,627
I'm not obsessed with power,
but since it is my duty...

113
00:10:06,440 --> 00:10:07,429
Look!

114
00:10:10,720 --> 00:10:12,073
What's going on?

115
00:10:14,920 --> 00:10:16,660
Your destiny has made a mistake.

116
00:10:17,040 --> 00:10:17,995
Missiles.

117
00:10:19,760 --> 00:10:23,344
What are you doing?
You are flying straight towards the ground!

118
00:10:25,440 --> 00:10:27,476
Exact. We will be safe there.

119
00:10:29,280 --> 00:10:32,499
Come on, big guy. Don't stop.

120
00:10:39,440 --> 00:10:41,396
- Oh, no!
- What ? What ?

121
00:10:48,240 --> 00:10:50,617
- The rotor.
- What does that mean?

122
00:10:50,440 --> 00:10:53,261
We're going to do a demonstration
laws of gravity.

123
00:10:53,120 --> 00:10:54,860
A little effort. Come on, go ahead!

124
00:11:03,920 --> 00:11:06,229
Taxi driver calls the center.

125
00:11:10,240 --> 00:11:11,264
We have a problem!

126
00:11:12,800 --> 00:11:14,665
I repeat: we have a problem.

127
00:11:14,120 --> 00:11:15,508
Central. What is happening?

128
00:11:17,560 --> 00:11:20,632
Central, we are affected.
We're almost on the ground.

129
00:11:26,520 --> 00:11:28,385
Let me know your location.

130
00:11:35,360 --> 00:11:36,827
Give me your location!

131
00:11:39,400 --> 00:11:41,470
Taxi driver?
Do you receive me?

132
00:11:51,640 --> 00:11:52,743
Answer!

133
00:11:57,120 --> 00:11:58,223
We got them!

134
00:12:31,240 --> 00:12:33,276
They are near the hills, to the south.

135
00:12:32,920 --> 00:12:36,378
GOOD. Go get busy
of Jomatta and his pilot.

136
00:12:41,240 --> 00:12:42,867
I don't want any survivors.

137
00:12:44,960 --> 00:12:45,676
Jomatta?

138
00:13:00,520 --> 00:13:01,714
Are you whole?

139
00:13:02,280 --> 00:13:04,840
Yes. I believe so.

140
00:13:05,680 --> 00:13:07,659
Help me. I'm stuck.

141
00:13:09,400 --> 00:13:11,436
Do you have a broken leg?

142
00:13:19,280 --> 00:13:21,111
No, I'm stuck, that's all.

143
00:13:21,560 --> 00:13:23,300
Help me free myself.

144
00:13:26,080 --> 00:13:26,830
Come on.

145
00:13:28,640 --> 00:13:30,073
It looks bad.

146
00:13:32,160 --> 00:13:33,297
Come next to me.

147
00:13:34,640 --> 00:13:36,540
We won't be able to make him move.

148
00:13:44,440 --> 00:13:45,873
Men are approaching.

149
00:13:51,320 --> 00:13:52,275
Soldiers.

150
00:13:58,280 --> 00:13:59,235
Nationalists?

151
00:13:59,480 --> 00:14:00,504
No, white people.

152
00:14:01,360 --> 00:14:02,315
Mercenaries.

153
00:14:03,120 --> 00:14:04,747
Come help me.

154
00:14:04,320 --> 00:14:08,233
No, that would take too long.
They are already very close to us.

155
00:14:10,960 --> 00:14:12,097
What are you doing ?

156
00:14:18,400 --> 00:14:20,436
You won't need it.

157
00:14:20,640 --> 00:14:21,993
Jomatta!

158
00:14:22,920 --> 00:14:24,421
Jomatta, come back here!

159
00:14:27,000 --> 00:14:28,467
Nobody on board.

160
00:14:56,040 --> 00:14:58,600
They fell from here.
Search around.

161
00:14:57,760 --> 00:14:59,625
The bodies may have fallen.

162
00:15:01,160 --> 00:15:02,991
We're going to search the device.

163
00:15:03,280 --> 00:15:05,589
The emergency kit is missing.
Lost in the fall?

164
00:15:11,320 --> 00:15:12,673
Or used.

165
00:15:14,080 --> 00:15:14,910
Help me.

166
00:15:16,800 --> 00:15:18,028
There's blood.

167
00:15:30,640 --> 00:15:33,222
- A lot ?
- No, just a few drops.

168
00:15:32,720 --> 00:15:34,620
Jomatta and the pilot are nearby.

169
00:15:36,240 --> 00:15:38,913
We continue
until we find them.

170
00:15:38,440 --> 00:15:40,908
Return to base
and bring back a few more guys.

171
00:15:41,800 --> 00:15:43,427
- And quickly.
- I'm going.

172
00:15:45,360 --> 00:15:47,157
We're leaving again. Let's go!

173
00:15:47,240 --> 00:15:49,379
Put that gun away! Come on !

174
00:18:00,360 --> 00:18:01,679
Bastard...

175
00:18:09,120 --> 00:18:10,382
Don't touch me.

176
00:18:11,960 --> 00:18:14,155
Or I'll kill you myself.

177
00:18:13,480 --> 00:18:17,746
I don't believe you.
You left me there

178
00:18:15,920 --> 00:18:18,229
to save your skin.
- I did it for my country.

179
00:18:20,480 --> 00:18:22,755
- Not for me.
- That suits you well.

180
00:18:23,080 --> 00:18:25,457
Two prisoners
would have been of no use.

181
00:18:25,640 --> 00:18:27,676
Sacrifice is sometimes necessary.

182
00:18:28,280 --> 00:18:31,078
- You don't understand?
- Not if I am the sacrifice.

183
00:18:30,600 --> 00:18:33,512
Good. You managed to escape.

184
00:18:34,240 --> 00:18:35,673
I'm very happy about it.

185
00:18:38,480 --> 00:18:42,234
We have to go to the capital
and there won't be too many of us.

186
00:18:40,160 --> 00:18:41,354
Let's go.

187
00:18:44,160 --> 00:18:47,470
Minute.
Are you going to give me orders?

188
00:18:45,600 --> 00:18:49,297
You think I'm going to leave you
go straight to the mercenaries?

189
00:18:50,440 --> 00:18:53,079
- What do you mean ?
- They know you're here.

190
00:18:54,400 --> 00:18:56,539
- They're looking for you.
- No, no!

191
00:18:57,320 --> 00:19:00,596
Oh, yes, I assure you.
I heard them talking,

192
00:19:00,160 --> 00:19:01,297
when I was hidden.

193
00:19:03,720 --> 00:19:07,838
And they know what will happen
if I regain power.

194
00:19:05,120 --> 00:19:07,827
- They're looking for me.
- They're looking for me too.

195
00:19:09,520 --> 00:19:12,944
We will not go to the capital
with them on our heels.

196
00:19:12,520 --> 00:19:14,112
I accept any suggestion.

197
00:19:16,840 --> 00:19:19,217
The mountains are 15 km away,
on this side.

198
00:19:19,040 --> 00:19:22,385
There is a leader, a long-time ally.

199
00:19:21,680 --> 00:19:25,377
He can give us a car,
food and an escort.

200
00:19:25,280 --> 00:19:27,020
Do you know how to get there?

201
00:19:29,800 --> 00:19:30,585
Of course !

202
00:19:31,800 --> 00:19:33,756
Is there a razor in this bag?

203
00:19:33,520 --> 00:19:35,829
- Yes.
- Shave your beard.

204
00:19:36,240 --> 00:19:37,832
What ?

205
00:19:38,840 --> 00:19:41,308
This is what made
my familiar face.

206
00:19:40,680 --> 00:19:43,387
- It’s her that my people will recognize.
- The enemy too.

207
00:19:43,400 --> 00:19:44,389
Okay, Casey.

208
00:19:48,440 --> 00:19:49,634
I'm going to shave it.

209
00:19:50,560 --> 00:19:52,266
Mais je vais attendre lejour

210
00:19:52,200 --> 00:19:54,998
or you will fall
du haut de votre arrogance.

211
00:19:54,160 --> 00:19:56,060
Alors soyez patient, Jomatta.

212
00:19:57,200 --> 00:19:58,667
M. Driscoll, vous aviez raison.

213
00:20:07,600 --> 00:20:11,752
On a intercepte un message.
Les mercenaires cherchent deux hommes.

214
00:20:09,320 --> 00:20:12,027
- Jomatta serait en vie, alors.
- No doubt.

215
00:20:13,720 --> 00:20:17,110
- Qui vous dit que Sam l'est aussi ?
- An intuition.

216
00:20:16,680 --> 00:20:21,071
lls vont aller vers les montagnes.
C'est la que Jomatta a des allies.

217
00:20:20,840 --> 00:20:24,150
Je pense qu'il va y conduire Sam
and ask for help.

218
00:20:26,120 --> 00:20:28,941
- Contactez le patron a Washington.
- What should I tell him?

219
00:20:30,960 --> 00:20:33,633
Que je veux l'autorisation
to cross the border

220
00:20:34,040 --> 00:20:35,780
pour rejoindre Casey et Jomatta.

221
00:20:36,960 --> 00:20:38,996
Dites que je crois savoir ou ils sont

222
00:20:41,120 --> 00:20:44,305
et qu'il se peut que je ne sois pas
the only one who knows.

223
00:20:43,400 --> 00:20:44,424
One second.

224
00:21:00,040 --> 00:21:03,703
Les traces d'un homme seul.
A partir de la, il y en a un 2e.

225
00:21:03,400 --> 00:21:08,178
- lls ont pris cette direction.
- Towards the mountains. It makes sense.

226
00:21:07,680 --> 00:21:11,741
Amenez les Jeep sur la route.
Qu'elles nous attendent au pic.

227
00:21:12,720 --> 00:21:15,541
On envoie des eclaireurs.
You, follow me.

228
00:21:17,040 --> 00:21:19,110
J'ai du mal a me reconnaitre.

229
00:21:29,880 --> 00:21:33,099
Esperons que ceux qui nous suivent
will do the same thing

230
00:21:33,800 --> 00:21:35,904
et qu'aucun ne vous reconnaitra.

231
00:21:37,280 --> 00:21:39,714
No ! Don't panic.

232
00:21:40,240 --> 00:21:42,549
Vous allez trop au cinema.

233
00:21:42,960 --> 00:21:46,179
They certainly have
as scared as we are.

234
00:21:45,520 --> 00:21:48,637
- She won't come any closer.
- Why ''her''?

235
00:21:49,920 --> 00:21:51,717
A cause de son rugissement.

236
00:21:54,080 --> 00:21:56,901
Qu'est-ce que vous notez ?
Is this your diary?

237
00:21:58,480 --> 00:21:59,913
No.

238
00:22:01,960 --> 00:22:04,781
This is my program
pour le futur gouvernement,

239
00:22:03,640 --> 00:22:06,074
les reformes que je ferai a mon retour.

240
00:22:06,720 --> 00:22:08,426
Je peux y jeter un oeil ?

241
00:22:10,960 --> 00:22:13,633
- You are welcome.
- THANKS.

242
00:22:13,960 --> 00:22:17,509
''Reform number 1:
la terre revient de droit au peuple.''

243
00:22:23,360 --> 00:22:27,023
- Par peuple, vous entendez l'Etat ?
- L'Etat sera mon peuple.

244
00:22:27,160 --> 00:22:30,505
''Dissolution de l'Assemblee
jusqu'aux nouvelles elections.''

245
00:22:33,720 --> 00:22:34,982
Of course.

246
00:22:37,360 --> 00:22:39,316
C'est une assemblee de traitres.

247
00:22:38,880 --> 00:22:42,577
Les coupables seront traduits en justice
and condemn.

248
00:22:41,080 --> 00:22:42,911
Par des juges nommes par vous...

249
00:22:45,400 --> 00:22:47,675
Of course.
C'est la reforme numero 3.

250
00:22:48,560 --> 00:22:51,028
- 26 reforms in total.
- So far, yes.

251
00:22:54,200 --> 00:22:55,633
''So far''?

252
00:22:58,440 --> 00:22:59,338
Very interesting.

253
00:23:03,000 --> 00:23:05,503
- J'ai lu un bouquin dans ce genre.
- Yes ?

254
00:23:05,480 --> 00:23:07,755
It was called 1984.

255
00:23:08,240 --> 00:23:10,549
C'est une tres etonnante comparaison.

256
00:23:11,800 --> 00:23:14,917
Remember that Orwell
etait un marxiste desenchante

257
00:23:14,760 --> 00:23:17,911
par l'issue de la guerre d'Espagne.

258
00:23:18,160 --> 00:23:23,792
Mais moi, je suis un fervent
populist realist.

259
00:23:21,920 --> 00:23:23,182
And about...

260
00:23:28,880 --> 00:23:31,553
on sait aussi lire, en Afrique.

261
00:23:30,960 --> 00:23:31,710
Good night.

262
00:23:33,880 --> 00:23:35,074
Touch.

263
00:23:38,360 --> 00:23:39,622
What is happening?

264
00:23:59,240 --> 00:24:00,104
A lion?

265
00:24:00,760 --> 00:24:02,899
Worse. Men.

266
00:24:01,880 --> 00:24:04,826
Attendez, inutile de tirer.
There are too many of them.

267
00:24:07,720 --> 00:24:09,790
Pourquoi devrait-on les epargner ?

268
00:26:12,680 --> 00:26:14,352
I have my reasons.

269
00:26:15,520 --> 00:26:16,782
I know them.

270
00:26:17,440 --> 00:26:19,305
C'est parce qu'ils sont blancs.

271
00:26:18,960 --> 00:26:20,222
It doesn't change anything.

272
00:26:21,080 --> 00:26:23,389
You believe
que tout doit etre blanc ou noir.

273
00:26:22,640 --> 00:26:23,993
I see.

274
00:26:25,200 --> 00:26:27,668
Pourriez-vous m'expliquer pourquoi ?

275
00:26:26,800 --> 00:26:27,789
You wouldn't understand.

276
00:26:31,640 --> 00:26:33,983
Mr. Driscoll?
Le ministere des Affaires etrangeres.

277
00:26:49,600 --> 00:26:50,828
I decoded the message.

278
00:26:52,800 --> 00:26:53,755
Call them back.

279
00:26:56,640 --> 00:26:59,620
The boss refuses
de vous laisser aller seul au kampali.

280
00:26:57,840 --> 00:27:00,149
Je sais ce qui est ecrit.
Call them.

281
00:27:01,080 --> 00:27:02,069
All right.

282
00:27:03,640 --> 00:27:05,141
Hold on, Sam.

283
00:27:11,000 --> 00:27:13,821
One minute. In 3 years,
les choses ont peut-etre change.

284
00:27:27,440 --> 00:27:30,477
Non, pas dans cette region.
The chief lives there.

285
00:27:30,520 --> 00:27:31,748
They will receive us.

286
00:27:36,400 --> 00:27:38,777
Prudence avant d'aller ou que ce soit.

287
00:27:37,880 --> 00:27:38,869
These are my people!

288
00:27:40,520 --> 00:27:43,557
Jusqu'ici, tous ceux qu'on a vus
were trying to kill you.

289
00:27:41,760 --> 00:27:42,545
I haven't seen your friends.

290
00:27:45,040 --> 00:27:47,543
lnutile d'avertir les gens
of our presence.

291
00:27:46,080 --> 00:27:47,149
As you wish.

292
00:27:48,840 --> 00:27:51,820
Mais ca ne servira a rien du tout.
Let's go.

293
00:27:50,160 --> 00:27:51,422
Yes ?

294
00:28:17,960 --> 00:28:21,077
- Nous cherchons le chef de district.
- It's me.

295
00:28:19,480 --> 00:28:21,584
No... Ademolo, the leader.

296
00:28:22,880 --> 00:28:24,472
The man from Jomatta?

297
00:28:26,360 --> 00:28:28,157
Quand son maitre est parti,

298
00:28:28,200 --> 00:28:30,782
most people
ont voulu qu'il parte aussi.

299
00:28:30,240 --> 00:28:33,277
I inherited his house
and its function.

300
00:28:33,080 --> 00:28:33,796
Good, but...

301
00:28:36,840 --> 00:28:39,343
We are
des journalistes d'information.

302
00:28:37,800 --> 00:28:41,145
Le monde s'interesse beaucoup
in kampali, it seems.

303
00:28:41,600 --> 00:28:43,818
Notre Jeep s'est retournee
15 km from here.

304
00:28:45,960 --> 00:28:47,063
Nous cherchons un vehicule.

305
00:28:48,440 --> 00:28:49,668
Nobody has one here.

306
00:28:50,920 --> 00:28:54,504
It's impossible! Jomatta gave
des camions a chaque district.

307
00:28:52,440 --> 00:28:55,352
I know,
mais personne ne les a jamais recus.

308
00:28:57,160 --> 00:28:59,867
The provincial leaders
resold them

309
00:29:00,680 --> 00:29:02,545
and kept the rest.

310
00:29:03,680 --> 00:29:06,183
- 15 km, you said?
- Yes.

311
00:29:07,200 --> 00:29:09,782
C'est une bien longue marche,
by this heat.

312
00:29:09,960 --> 00:29:13,111
Entrez vous reposer et vous restaurer.

313
00:29:13,120 --> 00:29:14,314
You are welcome.

314
00:29:19,840 --> 00:29:22,058
You said
que vous etiez journalistes.

315
00:29:32,120 --> 00:29:33,109
Yes.

316
00:29:34,600 --> 00:29:36,739
Peut-etre pouvez-vous me renseigner.

317
00:29:36,640 --> 00:29:39,950
Est-ce vrai que Jomatta est de retour ?

318
00:29:39,640 --> 00:29:40,743
We don't know.

319
00:29:43,720 --> 00:29:46,996
Ca doit rester une rumeur.
On ne veut pas qu'il revienne.

320
00:29:45,080 --> 00:29:47,275
J'ai beaucoup de mal a le croire.

321
00:29:48,640 --> 00:29:50,858
We followed
les elections pour le journal.

322
00:29:51,600 --> 00:29:53,670
If I'm not mistaken,

323
00:29:54,120 --> 00:29:56,793
Jomatta a recu l'adhesion
des electeurs du kampali.

324
00:29:56,480 --> 00:30:00,268
No doubt. He took advantage of it
pour se nommer president a vie.

325
00:29:59,440 --> 00:30:01,476
Sans doute avait-il ses raisons.

326
00:30:03,480 --> 00:30:06,665
- ll a fait beaucoup pour le kampali.
- Pas pour les kampaliens.

327
00:30:05,800 --> 00:30:07,597
ll a double les salaires en un an.

328
00:30:09,280 --> 00:30:10,747
ll a fait imprimer des billets.

329
00:30:11,360 --> 00:30:14,272
ll a etendu les frontieres
aux limites de la riviere.

330
00:30:13,120 --> 00:30:14,985
En faisant la guerre aux voisins.

331
00:30:16,280 --> 00:30:20,432
Notre fils n'en est pas revenu.

332
00:30:20,800 --> 00:30:24,224
Je suis sur que Jomatta voulait
le bonheur des kampaliens.

333
00:30:25,200 --> 00:30:28,658
Je me souviens, a la mission,
we said:

334
00:30:30,880 --> 00:30:35,419
''La route qui conduit en enfer
est pavee des meilleures intentions.''

335
00:30:34,640 --> 00:30:38,303
Jomatta nous a abandonnes
on a long road

336
00:30:40,120 --> 00:30:41,109
since he left.

337
00:30:44,080 --> 00:30:45,104
The soldiers are coming!

338
00:30:45,360 --> 00:30:46,679
- Mercenaries?
- Yes.

339
00:30:47,400 --> 00:30:48,116
Let's go back.

340
00:30:48,960 --> 00:30:51,633
- Vous pouvez nous cacher ?
- Yes. This way!

341
00:30:49,920 --> 00:30:52,115
No recklessness.
Stay natural.

342
00:31:10,200 --> 00:31:13,351
- Vous etes le chef de region ?
- I have this honor.

343
00:31:21,160 --> 00:31:24,505
Nous cherchons deux hommes.
A black and a white.

344
00:31:24,560 --> 00:31:25,663
They're not here.

345
00:31:29,560 --> 00:31:31,937
lls marchaient dans votre direction.

346
00:31:31,880 --> 00:31:34,314
- Search the premises.
- You two, in the back.

347
00:31:35,920 --> 00:31:39,037
It's a small district.
S'ils etaient la, je le saurais.

348
00:31:38,600 --> 00:31:40,033
You would know...

349
00:31:43,280 --> 00:31:45,953
Mais surtout, me le diriez-vous ?

350
00:31:46,920 --> 00:31:47,670
Of course.

351
00:31:50,760 --> 00:31:52,227
Vous connaissez les Chutes ?

352
00:31:53,800 --> 00:31:54,755
I know this village.

353
00:31:56,120 --> 00:31:58,156
ll n'est plus que ruines.

354
00:31:58,040 --> 00:31:59,428
People dared to lie.

355
00:32:00,320 --> 00:32:02,880
I know it.
On m'a deja parle de ca, ici.

356
00:32:03,440 --> 00:32:06,079
Mais nous n'avons pas vu ces etrangers.

357
00:32:06,240 --> 00:32:07,673
Nobody inside.

358
00:32:09,160 --> 00:32:10,058
What was it?

359
00:32:19,320 --> 00:32:20,639
Hauser!

360
00:32:33,000 --> 00:32:35,275
Gardez la moitie des gars
and go north.

361
00:32:34,600 --> 00:32:37,421
I'm going to go east.
Nous ferons la jonction aux 3 rivieres.

362
00:32:37,120 --> 00:32:39,588
You will be there before us.
settle down.

363
00:32:41,000 --> 00:32:41,716
Understood.

364
00:32:43,720 --> 00:32:46,427
- Quickly ! Are you doing well ?
- Yes.

365
00:33:03,080 --> 00:33:05,753
They didn't see you.
How is it done?

366
00:33:06,040 --> 00:33:08,349
Ca doit etre un puits enchante.

367
00:33:08,960 --> 00:33:10,552
We must save you.

368
00:33:11,520 --> 00:33:14,865
- Thanks again.
- J'espere que Jomatta aura saisi.

369
00:33:14,600 --> 00:33:16,272
Je l'ai tout de suite reconnu.

370
00:33:18,240 --> 00:33:20,379
Et vous nous avez aides ?
For what ?

371
00:33:20,200 --> 00:33:24,387
Je ne tiens pas a la dictature,
mais dans la situation actuelle,

372
00:33:22,640 --> 00:33:24,983
I believe that Jomatta
can help the country.

373
00:33:27,080 --> 00:33:29,992
J'espere qu'il aura appris de son exil.

374
00:33:29,680 --> 00:33:31,272
- Bye.
- Bye.

375
00:33:33,440 --> 00:33:34,793
A moment.

376
00:33:46,040 --> 00:33:47,667
Je vais prendre des notes.

377
00:33:47,640 --> 00:33:48,390
NOW ?

378
00:33:49,520 --> 00:33:52,159
Oui, pendant que j'ai tout en memoire.

379
00:33:50,960 --> 00:33:53,337
J'ai appris pas mal de choses,
today.

380
00:33:53,840 --> 00:33:54,795
Fortunately.

381
00:33:56,920 --> 00:34:00,230
J'admets que j'ai sous-estime
certains points importants

382
00:33:58,120 --> 00:33:59,553
in my program.

383
00:34:01,680 --> 00:34:05,912
In fact, it is necessary
que je controle toute la presse ecrite

384
00:34:03,760 --> 00:34:05,227
and radio.

385
00:34:08,240 --> 00:34:09,741
Are you kidding?

386
00:34:11,200 --> 00:34:14,784
I didn't understand
d'ou leur venaient ces idees.

387
00:34:13,120 --> 00:34:14,951
Mais je viens de comprendre.

388
00:34:17,480 --> 00:34:20,665
These are the newspapers
qui leur imposent ces mensonges.

389
00:34:19,560 --> 00:34:20,276
I don't believe it.

390
00:34:23,000 --> 00:34:23,716
How so ?

391
00:34:25,040 --> 00:34:29,977
Cette famille s'est confiee a nous.
Did you remember anything?

392
00:34:27,440 --> 00:34:29,067
For what?
They are poorly informed.

393
00:34:33,360 --> 00:34:35,999
Nothing can enter
in your obtuse skull?

394
00:34:37,440 --> 00:34:40,420
That man over there
vous a tout de suite reconnu.

395
00:34:40,360 --> 00:34:42,430
ll a risque sa vie pour vous aider.

396
00:34:43,600 --> 00:34:47,718
Alors cela ne fait que confirmer
ce que je vous ai dit et repete.

397
00:34:45,960 --> 00:34:47,427
These are my people.

398
00:34:50,320 --> 00:34:54,074
Je suis surpris qu'ils soient prets
to forgive you

399
00:34:53,040 --> 00:34:56,555
apres ce que vous avez fait.
- I didn't do anything. lls l'ont dit.

400
00:34:57,080 --> 00:34:59,059
C'etaient les chefs de province.

401
00:35:00,840 --> 00:35:03,343
You are welcome ! It's too easy.

402
00:35:03,080 --> 00:35:05,901
Blamer les gens de votre administration
except you...

403
00:35:05,840 --> 00:35:08,115
Then take notes?

404
00:35:08,920 --> 00:35:11,502
- Elles n'apportent que misere.
- Are you stupid?

405
00:35:12,360 --> 00:35:16,057
J'ai note dans ce bouquin ce qui sera
l'oeuvre majeure du kampali !

406
00:35:15,200 --> 00:35:16,462
Le lion craint la verite.

407
00:35:20,040 --> 00:35:22,622
He didn't see the truth
qu'il avait sous les yeux !

408
00:35:21,600 --> 00:35:22,316
Attention.

409
00:35:24,440 --> 00:35:27,352
It's about time
de regarder les choses en face.

410
00:35:25,440 --> 00:35:27,510
Votre peuple vous deteste, Jomatta.

411
00:35:28,600 --> 00:35:30,909
lls auraient applaudi votre mort.

412
00:35:30,920 --> 00:35:33,354
Enough now!

413
00:35:34,080 --> 00:35:36,389
Leonard, j'espere que vous comprendrez.

414
00:35:39,880 --> 00:35:40,983
Jomatta!

415
00:35:42,440 --> 00:35:44,237
I'm glad to see you.

416
00:36:13,040 --> 00:36:15,076
Do you know him? Jomatta.

417
00:36:15,080 --> 00:36:16,581
Sans la barbe, on le reconnait.

418
00:36:18,200 --> 00:36:20,839
- Vous n'etes pas ensemble ?
- Je me battrais pas avec lui.

419
00:36:20,720 --> 00:36:22,676
You bastard! Jackal!

420
00:36:23,640 --> 00:36:25,380
Je suis de la meme armee que vous.

421
00:36:26,600 --> 00:36:28,306
- Which unit?
-Lafarge.

422
00:36:28,640 --> 00:36:31,620
Une compagnie recrutee en Belgique.
We were separated

423
00:36:30,800 --> 00:36:33,234
during a sweep.
- Look at this.

424
00:36:34,080 --> 00:36:36,787
You would do anything
a condition de sauver ta peau !

425
00:36:36,760 --> 00:36:37,897
Let me go!

426
00:36:40,480 --> 00:36:43,825
Des que ca se presentera, je te tuerai.
I will kill you!

427
00:36:44,480 --> 00:36:46,345
No. Tie it up.

428
00:36:48,120 --> 00:36:50,338
Donnez a manger a celui-la,
but no weapon.

429
00:36:50,240 --> 00:36:51,434
On en parlera au colonel.

430
00:36:52,720 --> 00:36:54,312
He will decide.

431
00:36:54,200 --> 00:36:55,098
THANKS.

432
00:36:56,440 --> 00:36:58,146
Le ministere des Affaires etrangeres.

433
00:37:12,480 --> 00:37:14,857
''No action.
Restez sur vos positions.''

434
00:37:17,720 --> 00:37:18,744
Sorry.

435
00:37:20,360 --> 00:37:21,679
Bring me a Jeep.

436
00:37:36,560 --> 00:37:39,836
J'ai recu un ordre de mon patron.
I'll get them.

437
00:37:38,120 --> 00:37:40,588
Que dites-vous du lion du kampali ?

438
00:38:04,840 --> 00:38:07,058
D'ici, il ressemble a un chaton.

439
00:38:07,600 --> 00:38:09,500
On dit que les chats ont 9 vies.

440
00:38:10,080 --> 00:38:12,901
It's almost midnight.
Veille a l'arrivee du colonel.

441
00:38:46,240 --> 00:38:48,879
- Don't say anything.
-Casey?

442
00:38:49,200 --> 00:38:50,940
Comment etes-vous arrive la ?

443
00:39:16,640 --> 00:39:19,222
Don't worry,
stay calm.

444
00:39:19,520 --> 00:39:21,659
What do you want us to do?

445
00:39:24,360 --> 00:39:26,828
Let's go. It's almost there.

446
00:39:27,200 --> 00:39:30,545
Shall we escape?
No. Je n'ai pas confiance en vous.

447
00:39:30,880 --> 00:39:32,916
Que vous ayez confiance ou non,

448
00:39:34,360 --> 00:39:36,703
we're getting out of here.

449
00:39:40,520 --> 00:39:41,953
Wait a second.

450
00:39:42,800 --> 00:39:44,153
I'm going with you.

451
00:39:46,240 --> 00:39:46,990
No more gesture!

452
00:39:49,480 --> 00:39:51,619
Alors, on aide la compagnie belge ?

453
00:39:58,000 --> 00:39:59,228
There are no Belgians.

454
00:40:03,960 --> 00:40:06,064
Vous serez executes tous les deux.

455
00:40:08,840 --> 00:40:10,467
Tomorrow morning, at dawn.

456
00:40:10,560 --> 00:40:14,587
What was it
que cette manoeuvre idiote ?

457
00:40:13,320 --> 00:40:14,878
It wasn't one of them.

458
00:40:25,120 --> 00:40:27,190
J'ai essaye de vous sortir de la.

459
00:40:29,840 --> 00:40:32,115
J'ai essaye de gagner du temps.

460
00:40:32,240 --> 00:40:35,550
- Vous pensez que je vais avaler ca ?
- I don't care.

461
00:40:34,560 --> 00:40:37,063
Why do you hold on so much
to make me escape?

462
00:40:37,080 --> 00:40:41,505
Je suis venu ici avec une mission :
vous mener a la capitale.

463
00:40:40,640 --> 00:40:44,428
J'attendais de votre esprit opportuniste
ce genre de raisonnement.

464
00:40:44,080 --> 00:40:47,356
Je serai ravi de vous voir
in front of the peloton.

465
00:40:48,760 --> 00:40:51,706
Ca embellira la tristesse
of my last moments.

466
00:40:53,200 --> 00:40:55,543
Ca n'est qu'une question de minutes.

467
00:40:56,720 --> 00:40:57,982
Jomatta...

468
00:40:59,920 --> 00:41:02,115
On peut peut-etre s'en sortir.

469
00:41:19,760 --> 00:41:24,276
Assez de vos petits tours de societe.
Gardez-les pour vos copains mercenaires.

470
00:41:21,960 --> 00:41:23,916
Taisez-vous et ecoutez-moi.

471
00:41:24,400 --> 00:41:27,984
Je peux nous sortir de la vivants.

472
00:41:29,160 --> 00:41:30,388
Je vous croirais presque.

473
00:41:33,040 --> 00:41:35,076
It's about time.

474
00:41:38,920 --> 00:41:42,037
You are the last
a qui je voudrais confier ce secret.

475
00:41:41,760 --> 00:41:42,476
Which ?

476
00:41:44,720 --> 00:41:49,419
I will entrust you
une information top secrete.

477
00:41:50,400 --> 00:41:53,437
Donnez-moi votre parole d'honneur
not to reveal anything.

478
00:41:51,960 --> 00:41:54,235
Et vous accepterez ma parole ?

479
00:41:56,920 --> 00:41:58,057
Yes, I will accept it.

480
00:42:01,800 --> 00:42:04,985
All right. All right.
You have it.

481
00:42:05,920 --> 00:42:07,057
Be careful...

482
00:42:10,840 --> 00:42:12,398
- Or...
- He ran away.

483
00:42:21,640 --> 00:42:23,312
Everyone out! Look it up!

484
00:42:33,240 --> 00:42:34,628
Hurry up !

485
00:42:35,040 --> 00:42:36,064
Standing !

486
00:42:53,440 --> 00:42:56,022
The helicopter is ready
a vous emmener a la capitale.

487
00:43:03,680 --> 00:43:05,477
It's perfect. Let's go.

488
00:43:57,240 --> 00:43:58,229
Mr. Jomatta?

489
00:44:00,080 --> 00:44:01,217
Don't you forget anything?

490
00:44:02,120 --> 00:44:03,621
Not that I know of. What then?

491
00:44:03,800 --> 00:44:05,540
Ce qu'il a fait pour vous.

492
00:44:06,000 --> 00:44:09,458
He only did his job.
S'il vous plait, mon peuple m'attend.

493
00:44:08,520 --> 00:44:09,987
It's unbelievable.

494
00:44:11,320 --> 00:44:12,878
Vous vous y ferez, Leonard.

495
00:44:20,040 --> 00:44:24,909
Citoyens du kampali, vous allez entendr
le message d'Hali Jomatta,

496
00:44:21,760 --> 00:44:24,706
president de notr Republique
and head of the armies.

497
00:44:30,800 --> 00:44:32,836
During my exile,

498
00:44:35,960 --> 00:44:40,226
le kampali a ete dechire par 3 ans
d'une longue guerre d'interets.

499
00:44:39,160 --> 00:44:42,311
a cruel ordeal
qui aurait detruit tout autre nation.

500
00:44:41,440 --> 00:44:44,000
Mais le kampali a change favorablement.

501
00:44:45,960 --> 00:44:48,940
I too have changed.

502
00:44:49,880 --> 00:44:53,828
Mon retour chez nous s'est fait
dans la douleur et la difficulte.

503
00:44:52,720 --> 00:44:54,221
Mais je n'etais pas seul.

504
00:44:55,960 --> 00:44:57,757
I had a companion,

505
00:45:00,160 --> 00:45:04,460
a young American
who opened my eyes.

506
00:45:01,920 --> 00:45:04,559
- ll ne pense pas ce qu'il dit.
- No.

507
00:45:03,960 --> 00:45:06,599
- Il m'a rappele certains principes...
- The plane is here.

508
00:45:08,560 --> 00:45:13,588
Ce jeune Americain m'a ouvert les yeux
on myself.

509
00:45:12,280 --> 00:45:15,101
Yes. Here I am back.

510
00:45:15,160 --> 00:45:16,752
But I am withdrawing.

511
00:45:20,440 --> 00:45:24,672
Des aujourd'hui, je demissionne
de ma fonction de president

512
00:45:24,600 --> 00:45:26,636
et organise de nouvelles elections.

513
00:45:27,400 --> 00:45:29,743
C'est vous, le peuple, qui deciderez

514
00:45:31,880 --> 00:45:36,067
si vous voulez que je sois a nouveau
le president de notre democratie.

515
00:45:35,280 --> 00:45:37,555
Et alors, ce jour-la seulement,

516
00:45:37,920 --> 00:45:40,741
we will say
que le lion du kampali est revenu.

517
00:45:42,360 --> 00:45:47,229
older, wiser
and more humble.

518
00:45:44,880 --> 00:45:48,065
C'etait le message du president,
supreme leader of the armies.

519
00:45:49,000 --> 00:45:50,433
Well, Sam...

520
00:45:54,480 --> 00:45:55,708
il vient de vous remercier.


